Calendrier - Kalender (Facebook)

Soirée Chansons engagées

Après plusieurs mois d'annulations à cause de Covid-19, le 26 juin nous avons enfin pu nous retrouver et un groupe imposant de 16 personnes prenait part à la visite de la galerie du port de Linz "Mural Harbor". Pendant la visite d'une heure sur le site du port de Linz, nous avons pu nous émerveiller devant plusieurs des plus de 300 graffitis et peintures murales d'artistes Street-Art nationaux et internationaux.

En particuliers, les peintures murales surdimensionnées couvrant toute une façade nous ont fascinés. Celles-ci sont nées en partie en quelques heures voire peu de jours, légalement, suite à l'invitation de Mural Harbor.

Pour finir la visite, nous avons eu l'opportunité de participer à un workshop et de créer notre premier graffiti! L'équipe de l'Amitié en a profité pour créer un graffiti "Amitié"! Contrairement aux oeuvres sur le site du port, la nôtre ne fut que fugace. À la fin du workshop, elle fut repeinte pour laisser de la place pour de nouveaux graffitis.

 

 

Traduction: Nicolas Drosson


Nach mehreren Monaten Corona bedingter Absagen konnten wir am 26. Juni endlich wieder zusammentreffen.

Eine stattliche Gruppe von 16 Mitgliedern besuchte gemeinsam die Linzer Hafengalerie „Mural Harbor“. Bei einem 1-stündigen Rundgang auf dem Betriebsgelände des Linzer Hafens konnten wir einige der über 300 Graffitis und Murals nationaler und internationaler Street-Art Künstler bestaunen.

Vor allem die überdimensionalen, ganze Häuserfassaden bedeckende Murals faszinierten uns – entstehen sie zum Teil innerhalb nur weniger Tage, ganz legal, auf Einladung von Mural Harbor.

Im Anschluss an den Rundgang durften wir uns im Rahmen eines Graffiti-Workshops selbst künstlerisch betätigen. In Gemeinschaftsarbeit entstand das Graffiti „Amitié“ – im Gegensatz zu den Kunstwerken im Hafengelände ist unser Werk aber leider vergänglich, es wurde am Ende des Workshops wieder übermalt, um Platz für Neues zu schaffen.

Anja Pretl

Fotos

 

 

Soirée Chansons engagées

 

L'engagement politique et social dans la chansons française
par et avec Heinz-Christian Sauer

Jeudi 26 février, nous organisions en coopération avec le OÖ Presseclub de Linz une soirée sur le thème de l'engagement social et politique dans la chanson française. Heinz-Christian Sauer présentait cette soirée formidable et informative. Celui-ci présentait et animait entre 1969 et 1999 sur Ö3 et ensuite sur Ö1 l'émission hebdomadaire "la chanson".

Le texte des 12 chansons qu'il nous présenta était imprimé sous forme d'un petit dossier en français et en allemand pour les environ 40 participants. Ceux-ci furent impressioné par le choix des interprètes et des chansons présentées, de par leur contenus touchants et marquants.

Pour chacune des chansons présentées, Monsieur ajoutait des informations concernant le contexte et des anecdotes sur les textes présentés. Ceux-ci allaient du fachisme de l'avant-guerre et s'étendaient jusqu'à l'attentat de Charlie Hebdo.

Nous remercions d'une part Monsieur Sauer très chaleureusement pour sa 3e intervention très professionelle lors d'une soirée de l'Amitié France-Autriche, d'autre part l'OÖ Presseclub pour cette coopération exceptionelle.

Traduction: Nicolas Drosson


Das Engagement im französischen Chanson
von und mit Heinz-Christian Sauer

Am 26. Februar veranstalteten wir gemeinsam mit dem OÖ Presseclub einen Abend zum Thema des Engagements im französischen Chanson. Gestaltet wurde dieser Abend von Heinz-Christian Sauer, der von 1969 bis 1999 auf Ö3 und später auf Ö1 die wöchentliche Hörfunksendung „La Chanson“ gestaltet und teilweise auch selbst moderiert hat.

Vorgestellt wurden 12 verschiedene Chansons, deren Texte zum Mitlesen in französischer und deutscher Sprache für das Publikum auflagen. Die mehr wie 40 Gäste waren von der Auswahl der Interpreten und den vorgestellten Liedern mit ihren berührenden und prägenden Inhalten beeindruckt.

Herr Sauer hat mit passenden Anekdoten die besungenen Themen, die vom Faschismus der NS-Zeit bis zu den Anschlägen auf Charlie Hebdo 2015 reichten, anmoderiert und erläutert.

Wir möchten uns bei Herrn Sauer für seinen bereits dritten höchst-professionellen Vortrag für die Amitié Linz und unserem Veranstaltungs-Partnern, dem OÖ Presseclub für die tolle Zusammenarbeit bedanken!

Günther Lemmerer
Schriftführer

Fotos

 

 

Fête nationale francaise

 

Ce 21 janvier Anja Pretl nous présentait le monde fascinant des îles Svalbard sous la forme d'une présentation multimédia. Anja a visité l'île la plus connue de l'archipel: Spitzberg dans le cadre d'un voyage d'étude en été. 

D'une part Anja nous présentait des photos de paysages surnaturels, d'autre part, elle nous a raconté plusieurs anecdotes intéressantes de son voyage. Saviez-vous, par exemple, qu'il n'y a pas de cimetière à Spitzberg? Et que les personnes âgées doivent partir vivre sur le continent norvégien?

Comment les environ 3000 habitants de Spitzberg arrivent à supporter les 4 mois de nuit polaire (sans lumière du soleil) et l'été nordique (sans nuit)? Nous, Européens du sud, avons beaucoup de mal à l'imaginer.

Chère Anja, merci beaucoup pour ton engagement et cette présentation exceptionnelle!

Traduction: Nicolas Drosson


 

Am 21. Jänner entführte uns Anja Pretl in Form eines Multi-Media Vortrags in die faszinierende Welt der Inselgruppe Svalbard. Anja hat Spitzbergen, als bekannteste Insel in Form einer Studienreise im Sommer bereist.

Neben außergewöhnlichen Landschaftsaufnahmen mit u.a. auch einer Eisbären-Sichtung hat Anja interessante Anekdoten von ihrer Reise mitgebracht. Wussten Sie, dass es auf Spitzbergen keine Friedhöfe gibt und alte und gebrechliche Einwohner Ihren Lebensabend am norwegischen Festland verbringen?

Wie die rund 3.000 Einwohner von Spitzbergen mit der rund vier Monate langen Polarnacht (also ohne Tageslicht) und dem nordischen Sommer ohne Dunkelheit umgehen, können wir, Mitteleuropäer, uns nur schwer vorstellen.

Danke – liebe Anja – für dein Engagement und deinen eindrucksvollen Vortrag!
Günther Lemmerer
Schriftführer

Photos

 

Fête nationale francaise

Pour la 11e fois cette année, la soirée traditionelle de l'Avent des associations romanes, l'Amitié France-Autriche de Linz et Dante Alighieri di Linz, avait lieu ce 4 décembre au Casineum de Linz.
Celle-ci était ponctuée de textes et délices francais, italiens et autrichiens, mais aussi par la musique et les chansons de Salvatore Troia (À la guitarre et chanteur), Pauline Brusseau (Chateuse), Nathalie Pelé (à la flute traversière) et Ekkehard Redlhammer (à la guitarre). 

D'autre part, Luisella Kimmel, la présidente de Dante Alighieri Linz, nous racontait l'histoire du Panettone, LA spécialité italienne que nous avons pu goûter ensuite. Stéphane Gragnic nous présentait des pensées du chansonnier belge Jacques Brel et notre animatrice et présentatrice, Sylvia Kiehne, nous racontait une histoire en  dialecte concernant le "Kletzenbrot".

Ekkehard Redlhammer, Président de l'Amitié France-Autriche de Linz et consul honoraire francais remerciait notre hôte le Casino Linz pour sa générosité, tous les acteurs pour leur engagement et tous les convives d'être venus passer cette soirée avec nous. Pour finir, quelques 60 convives chantaient ensemble la chansons de Noel "Adeste Fideles" en latin. Pour arrondir cette soirée, du vin rouge francais et italien, des toasts autrichiens et le Panettone étaient servis.

 

Traduction: Nicolas Drosson


 

Bereits zum 11. Mal fand am Mittwoch, den 04. Dezember der vorweihnachtliche Advent-abend der romanischen Sprachgesellschaften Amitié France-Autriche de Linz und Dante Alighieri di Linz im Casineum Linz statt.
Diese Feierstunde stand ganz im Zeichen von französischen, italienischen und österreichischen Liedern, Texten und Köstlichkeiten. Musikalisch in Szene setzten sich Salvatore Troia (Gitarre, Gesang), Pauline Brusseau (Gesang), Nathalie Pelé (Querflöte) und Ekkehard Redlhammer (Gitarre).

Luisella Kimmel, die Präsidentin der Dante Alighieri Linz erzählte die Geschichte der typisch italienischen Kuchenspezialität Panettone, die dann im Anschluss auch gemeinsam verkostet wurde. Stéphane Gragnic trug unter anderem Gedanken des belgischen Chansonnier und Schauspielers Jacques Brel vor. Als österreichischen Beitrag erzählte die Moderatorin Sylvia Kiehne eine Mundart-Geschichte über das Kletzenbrot.

Ekkehard Redlhammer, Präsident der Amitié France-Autriche de Linz und französischer Ho-norarkonsul bedankte sich beim Gastgeber Casino Linz für die großzügige Unterstützung, bei allen Akteuren für Ihr Engagement und bei allen Gästen für Ihr Kommen. Zum Abschluss sangen rund 60 Gäste gemeinsam das Weihnachtslied „Adeste fideles“ in lateinischer Sprache. Zum gemütlichen Ausklang standen allen Gästen französischer und italienischer Rotwein, österreichische Brötchen und Panettone zur Verfügung.

Autor: Günther Lemmerer
Schriftführer

Photos

 

Fête nationale francaise

 

Cette année encore, l'Amitié France-Autriche de Linz testait ses qualités de patissier. À la Haus der Frau de Linz, nous avons fait de la patisserie une fête de famille, en commencant par les gateaux autrichiens typiques des fêtes de noel comme les Vanillekipferl en passant par les Husarenkrapfen, les Linzer Augen ou autres Kokosbusserl, nous avons aussi fait des gateaux d'origine francophone: croquets, rochers et Monte Caos et pour finir quelques petits gateaux en pâte sablée à découper et décorer.

En tout, presque 1000 petits gateaux que nous nous sommes partagés après en avoir goûté quelques uns.

Cette année, nous étions plus d'enfants que d'adultes! Et les enfants ont même fait certains des gateaux tous seuls. Notre plus jeune patissier avait 19 mois.

Nous sommes impatient de recommancer l'année prochaine.

Auteur: Nicolas Drosson


 

Heuer wieder bewies die Amitié, dass Kekse backen eine ihrer Spezialitäten ist. Im Haus der Frau in Linz haben wir das Kekse backen im Kreise der Familie(n) gefeiert, einerseits mit typisch österreichischen Weihnachtskeksen wir Vanillekipferl , Husarenkrapferl, Linzer Augen oder Kokosbusserl aber auch mit französischen Spezialitäten wie croquets, rochers et monte caos und schließlich kleine Keske aus Mürbteig zum Ausstechen und Verzieren.

In Summe rund 1000 Kekse, die wir nach einer kleinen Kostprobe aufgeteilt haben. 

Ein weiteres Highlight: Heuer waren wir mehr Kinder als Erwachsene! Und die Kinder haben Keske teilweise ganz allein gebacken (inkl. Teigvorbereitung). Unser jüngster Konditor war heuer gerade 19 Monate alt!

Wir freuen uns schon auf eine Wiederholung nächstes Jahr!

 

Photos

 

Programme / Programm